Ana sayfa » Hizmetlerimiz

Profesyonel Tercüme Hizmetlerimiz

Tercüme sektörünün lider firmalarından biri olan EDU Çeviri’nin ayrıcalıklı hizmetleri hakkında bilgi sahibi olun, kaliteli tercüme hizmetlerimizden yararlanın!

Profesyonel tercüme çözümlerimiz hakkında detaylı bilgi almak için tüm hizmetlerimizi detaylı olarak inceleyebilirsiniz.

Aklınıza takılan tüm sorularınız için proje yöneticilerimizden ücretsiz danışmanlık talep edebilirsiniz.

% 100 kalite

Gizlilik ve güvenlik

7 / 24 ulaşılabilir

Profesyonellik

Tüm dillerde hizmet

Kalite sertifikaları

Yazılı Tercüme

Akademik tercüme, edebi çeviri, teknik tercüme, medikal çeviri gibi pek çok farklı sektörde tüm dillerde profesyonel yazılı çeviri hizmetleri sunuyoruz.

Sözlü Tercüme

Tecrübeli ve eğitimli konferans çevirmeni sözlü tercümanlarımız aracılığıyla güvenilir ve kaliteli sözlü çeviri çözümlerimizle yanınızdayız.

Yapay Zeka ile Makine Çevirisi

Türkiye’de ilk ve tek! Yapay zeka modeliyle çalışan makine çevirisi ve otomasyon hizmetlerimiz ile çeviri maliyetlerinizi düşürüyoruz!

Lokalizasyon

IT, yazılım ve web tasarım uzmanları, çevirmen ve sertifikalı proje yöneticilerinden oluşan lokalizasyon ekiplerimiz ile tüm dillerde hizmet sunuyoruz.

Masaüstü Yayıncılık

Tecrübeli masaüstü yayıncılık departmanımız ile tüm tercüme projelerinizi çok dilli olarak orijinal formatında teslim ediyoruz.

Multimedya

Görsel, video, ses kaydı gibi tüm medya içerikleriniz için profesyonel ve kapsamlı multimedya tercümesi hizmetleri sunuyoruz!

Kalite Hizmetleri

Terim bankası ve çeviri belleği oluşturma & yönetimi hizmetlerimizin yanı sıra kalite kontrol ve kalite değerlendirme hizmetlerimizle kaliteli tercüme çözümleri sunuyoruz.

Dijital Pazarlama

Çok dilli dijital pazarlama hizmetlerimiz ile ürün ve hizmetlerinizi global pazarda hedef kitlenize ulaştırıyoruz!

Sıkça sorulan sorular

Tercüme nedir?

Tercüme, bir dildeki yazılı veya işitsel bir metni, ifadeyi bir başka dile aktarma işlemi veya bu aktarma işlemi sonrasında ortaya çıkan yazı, kitap ve benzeri herhangi bir üründür. Dilimize Arapçadan geçmiş olan “tercüme” sözcüğü “çeviri” kelimesi ile eş anlamlı olarak kullanılır.

Tercüme türleri nelerdir?

Tercüme, yapılış biçimine göre yazılı tercüme ve sözlü tercüme olmak üzere iki farklı kategoride ele alınabilir. Her iki tercüme pratiği de kendi içinde farklı uzmanlık alanlarına ayrılır ve pratik anlamda farklı uzmanlıklar gerektirir. Yazılı tercümede tercümanın özellikle her iki dilin yazılı kültürüne, yazılı ifade imkânlarına hâkim olması gerekirken sözlü tercümede ilgili konudaki uzmanlığın yanı sıra hızlı karar verme ve sözlü ifade hâkimiyeti önemlidir.

Tercüme ve çeviri arasındaki fark nedir?

Sözlük anlamı açısından değerlendirildiğinde “tercüme” ve “çeviri” bir dildeki herhangi bir ifadeyi diğer bir dile aktarma işlemidir, eş anlamlı sözcüklerdir ve “tercüme” kelimesi dilimize Arapçadan girmiştir. Ancak, uygulama pratiği açısından değerlendirildiğinde aradaki ayrım çok net olmasa da kimilerine göre “tercüme” ile sözlü tercüme ifade edilirken “çeviri” genellikle yazılı metinlerin çevirisi bağlamında kullanılır.