Tıp dünyası günden güne gelişen bir gündeme sahiptir. Sağlık alanındaki her türlü belge, makale, kullanım kılavuzu, farmakolojik içerik medikal çevirinin konusu olabilir.
EDU Çeviri’de yalnızca medikal sektör üzerine uzmanlaşmış birçoğu hekimlerden oluşan eğitimli ve tecrübeli kadromuzla hizmet veriyoruz.
Novartis, Allergan, Loreal, Abbvie, Novo Nordisk gibi pek çok lider firmaya sunduğumuz medikal çeviri hizmetlerimizden yararlanmak için ücretsiz teklif alabilirsiniz! Aklınıza takılan tüm sorular için bize ulaşabilirsiniz!
Farklı alanlarda uzman tercümanlarımız ve 4 aşamalı kalite kontrol süreçlerimiz ile hata riskini düşürüyoruz.
İhtiyacınıza uygun birbirinden avantajlı paket seçeneklerimizle maliyetlerinizi düşürüyoruz.
Tüm çeviri projelerine uygulayabileceğimiz kalite kontrol aşamaları sayesinde kusursuz çeviri için çalışıyoruz.
Alanında uzman ekiplerimizle hem makine çevirisi hem de geleneksel çeviri hizmetlerimizle hizmetinizdeyiz.
EDU Çeviri olarak tüm dil çiftlerinde kaliteli medikal tercüme hizmetleri sunuyoruz. 2005 yılından bugüne profesyonel tercüme hizmetlerimiz arasında bulunan tıbbi çeviriyi terminolojiye hakim dil uzmanları ve medikal uzmanlarımız ile titizlikle tamamlıyoruz.
Tıbbi tercümelerinizi elektronik posta yoluyla ya da dijital ortamda orijinal formatında fiziksel olarak ya da sayfa düzeni yapılmış belge çıktısı şeklinde teslim alabilirsiniz.
Noter tasdikli tıbbi tercüme, yeminli medikal tercüme ve EDU Çeviri kaşeli, onaylı tıbbi çeviri hizmetlerimizden kampanyalı fiyatlarla yararlanmak için şimdi teklif isteyin!
Kendi içinde çok farklı uzmanlık alanlarından oluşan medikal tercümede eksiksiz ve doğru bir çeviri için ilgili konuda uzman medikal tercümanlarla çalışmak önemlidir. Yıllardır medikal sektörde önde gelen firmalarla çalışan deneyimli bir medikal tercüme bürosu olarak tüm tıbbi çeviri hizmetlerimizi ISO 9001 ve ISO 17100 kalite standartlarında sunuyoruz.
Türkçe tıbbi çeviri ve medikal İngilizce çeviri de dahil olmak üzere tüm dil çiftlerinde sunduğumuz medikal çeviri hizmetlerimizde müşteri memnuniyetini ön planda tutarak müşterilerimize hatasız çeviriler teslim ediyoruz. Tıbbi makale çevirisi, klinik araştırma raporlarının tercümesi, hasta raporu ve epikriz tercümesi gibi farklı medikal metinlerin çevirisinde tıp literatürüne ve terminolojiye hakim, uzman tıbbi çevirmenlerle çalışıyoruz.
Kalite odaklı sunduğumuz tercüme hizmetlerimiz hakkında daha fazla bilgi edinmek ve medikal çeviri fiyatlarımızı öğrenmek için ekibimizle şimdi iletişime geçin.
Anestezi Metinleri
Dahiliye
Biyoistatistik
Diş Hekimliği
Göğüs Hastalıkları Metinleri
Kardiyoloji
Diyagnostik
Endoskopi Alanında
Endokrinoloji
Ortopedi ve Travmatoloji
Halk sağlığı çeviri hizmetleri
Toksikoloji
Patoloji
Reçete
Biyomedikal
Yaşam Bilimleri
Ruhsatlandırma
Klinik Araştırma
Tıbbi Literatür
Farmasötik ve Farmakoloji
Tıbbi ürünlerin ve tıbbi cihazların pazarlama izinleri/ruhsat başvuruları ile ilgili Sağlık Bakanlığı’na gönderilen ruhsat dosyaları, bunlarla ilişkili değişiklik başvuruları, farmakovijilans belgeleri ve diğer ilgili belgeler ile Kısa Ürün Bilgisi (KÜB) ve Kullanım Talimatı (KT) dosyalarının çevirilerini hızlı ve avantajlı fiyatlardan yapıyoruz.
Klinik araştırmalarla ilgili Bakanlık ve Etik Kurul Başvuruları, klinik araştırma protokolleri, gönüllülere yönelik bilgilendirme formları, klinik araştırma raporları ve araştırma sürecini açıklayan diğer belgelerin tercümesini yapıyoruz. Tıbbi literatür tercümesi hizmetlerimiz kapsamında ilaç ve hastalıklarla ilgili bilimsel araştırmalara ilişkin bilimsel makalelerin çevirilerini gerçekleştiriyoruz.
Farmasötik ve farmakoloji çevirilerimiz kapsamında laboratuvarlarda tıbbi ürün molekülünün bulunmasından formülasyon gelişimine ve müstahzarın üretimine kadar tüm süreçlere ilişkin belgelerin çevirilerini tamamlıyoruz. Tüm bu hizmetlerin dışında laboratuvar ve görüntüleme sonuçları, hasta raporu ve epikriz raporu gibi tıbbi belgelerin çevirilerini de sağlıyoruz.
Tıbbi çevirilerde yapılabilecek en ufak bir yanlışlık insan sağlığına büyük ölçüde zarar verme riski taşır. Tıbbi gelişmeleri yakından takip etmeyen, hedef ve kaynak dilin yanı sıra medikal terminolojiye hakim olmayan kişiler tarafından yapılan çevirilerin tehlike oluşturabileceğini unutmamak gerekir.
Her türlü tıbbi alanda sunduğumuz reçete çevirisi, prospektüs çevirisi, tıbbi broşür tercümesi, katalog tercümesi, tıbbi makale çevirisi, medikal cihaz kurulum ve kullanım kılavuzu çevirisi vb. bilgi ve belgelerin tercümesini başta İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça ve İspanyolca olmak üzere pek çok dilde, büyük bir titizlik ve uzmanlıkla yapıyoruz.
Tıbbi çeviri yaptırmak için çok geç olmasını beklemeyin!
Medikal tercüme hizmetlerimizde tıbbi uzmanlar ve hekimler ile çalışıyoruz!
Kaliteli medikal çeviride kampanyalı fiyatlarımızı kaçırmayın!
Kalite kontrol süreçlerimizle hata riskini en aza indiriyoruz!
Medikal veya bir diğer ifadeyle tıp alanı, insan sağlığı ile ilgili araştırmalar yapan bilim dalıdır. Bu alanda yazılmış klinik araştırma, cihaz kullanım kılavuzu, ilaç prospektüsü, hastane raporu gibi tıbbi içerikli her türlü metnin tercümesi uzman medikal tercümanlar tarafından yapılır.
Medikal tercüme kendi içinde farklı uzmanlık alanlarına ayrılmıştır. Tıbbi araştırma alanında medikal raporlar, tedavi yöntemleri; dahiliye, çocuk sağlığı, kadın doğum, kalp ve göğüs hastalıkları, kardiyoloji gibi alt uzmanlık alanları ve bunlara ek olarak diş hekimliği, biyomedikal, farmakoloji, klinik araştırma, medikal ürün lisans ve kullanım kılavuzları gibi uzmanlık alanları medikal tercümeye dahildir.
Öncelikle tercümede alanında uzman tercüman ve editörler görev almalı ve tercüme hedef kitleye uygun şekilde yapılmalıdır. Tercümede kullanılacak terimler yine uzmanlık alanı ve hedef kitle göz önünde bulundurularak özenle seçilmelidir ve yanlış terminoloji kesinlikle kullanılmamalıdır. Çeviri, eksik ve yanlış tercüme ihtimaline karşı alanında uzman bir editör tarafından mutlaka tekrar gözden geçirilmelidir.
Medikal tercümanlara en çok ihtiyaç duyulan uzmanlık alanları arasında medikal cihaz kullanım kılavuzlarını, doktor raporlarını, medikal ürün patentlerini, reçete ve prospektüsleri, epikriz raporlarını, klinik araştırma raporlarını ve ilaç ruhsatlarını sayabiliriz. Yazılı tercümeye yönelik bu alanların dışında birçok uluslararası tıp kongresinde de medikal alanda sözlü tercümeye ihtiyaç duyulmaktadır.
Medikal ve tıbbi tercüme birçok alt dalıyla birlikte özel uzmanlık isteyen çeviri türledir. Bu nedenle ücretlendirmede birim fiyatları genel olarak standart metin çevirilerinin ücretlerinden biraz daha yüksek tutulmaktadır. Çeviri ücretleri yazılı tercümede genellikle kelime veya 1000 karakter birim fiyatı üzerinden hesaplanır. Sözlü tercümede ise daha çok saatlik ya da günlük ücret talep edilmektedir.