Ana sayfa » Hizmetlerimiz » Sözlü Tercüme » Uzaktan Sözlü Tercüme

Uzaktan Sözlü Tercüme Hizmetleri

Online toplantılarınız veya web konferanslarınızda tercümeye mi ihtiyaç duyuyorsunuz?

EDU Çeviri olarak, her biri kendi sektöründe uzmanlaşmış, 500’ün üzerinde sertifikalı konferans tercümanımız aracılığıyla Türkçe, İngilizce, Arapça, Almanca ve Fransızca başta olmak üzere tüm dillerde uzaktan sözlü tercüme ihtiyacınızda sizlere yardımcı olmak için hazırız.

Hız

Çevirilerinizi daha erken teslim almak ister misiniz?

Makine çevirisi hizmetlerimizle çeviri projelerinizi %50’ye varan oranlarda daha hızlı teslim ediyoruz.

Maliyet

Çeviri maliyetlerinizi düşürmek ister misiniz?

İhtiyacınıza uygun birbirinden avantajlı paket seçeneklerimizle maliyetlerinizi düşürüyoruz.

Kalite

Çeviride kaliteye önem veriyor musunuz?

Tüm çeviri projelerine uygulayabileceğimiz kalite kontrol aşamaları sayesinde kusursuz çeviri için çalışıyoruz.

Uzman Ekip

Uzman bir ekiple çalışmak ister misiniz?

Alanında uzman ekiplerimizle hem makine çevirisi hem de geleneksel çeviri hizmetlerimizle hizmetinizdeyiz.

Uzaktan çeviri hizmeti nedir?

Uzaktan çalışmayı zorunlu kılan yeni şartlarla birlikte önceden yüz yüze yapılan uluslararası toplantılar, görüşmeler ve etkinlikler artık yerini büyük oranda online toplantılara ve web konferanslarına bırakıyor. Farklı dilleri konuşan katılımcıların bir araya geldiği bu toplantılarda iletişimin sorunsuz şekilde sağlanması için uzaktan çeviri hizmetlerine talep giderek artıyor ve profesyonel çeviri hizmetleri sunan firmalarla çalışmanın önemi ortaya çıkıyor.

EDU Çeviri olarak uzaktan simultane çeviri ve uzaktan ardıl çeviri hizmetlerimiz sayesinde ihtiyaçlarınıza uygun, güvenilir ve profesyonel tercüme hizmetleri sunuyoruz.

online toplantılar

Uzaktan sözlü çeviri nasıl yapılır?

Gelişen iletişim teknolojileri günümüzde dünyanın her bölgesinden katılımcıları online olarak bir araya getirmeye ve faklı konulardaki toplantı, sempozyum, görüşme, konferans gibi etkinlikleri internet üzerinden düzenlemeye imkan veriyor. Genellikle fiziki olarak farklı ortamlarda bulunan konuşmacı ve dinleyicilerin online olarak bir araya geldiği bu etkinlikler geniş katılımcılı çevrim içi toplantıları mümkün kılan özel yazılım ve uygulamalar üzerinden gerçekleştiriliyor. Bu tür etkinlikler için uzaktan çeviri ihtiyacı olduğunda toplantının yapıldığı platformun tanıdığı imkanlar ölçüsünde tercüman toplantıya normal bir katılımcı veya tercüman statüsünde katılıp uzaktan simultane tercüme veya uzaktan ardıl tercüme hizmeti verebiliyor.

Sözlü çeviri pratikleri açısından değerlendirildiğinde simultane çeviri ve ardıl çevirinin uzaktan, online olarak yapılması ile katılımcılarla aynı ortamda yapılması arasında çok büyük farklılıklar olmadığını söylemek mümkündür. Ancak online simultane çeviride, çeviri kabini ve ses sistemi gibi teknik ekipmanın yerini eş zamanlı çeviriyi destekleyen yazılım ve uygulamalar alır. Uzaktan çeviri için görevlendirilmiş profesyonel bir konferans tercümanı kendisine iletilen davet linki üzerinden etkinliğe sözlü tercüman olarak katılır. Eş zamanlı çevirilerde konuşmacıyı dinlerken anlık olarak hedef dile tercüme eder. Dinleyiciler ise tercihen konuşmacıyı sessize alarak tercümanın çeviri yaptığı kanal üzerinden çeviriyi anlık olarak dinleyebilir. Ardıl çeviride ise tercüman, konuşmacı bir süre konuşup konuşmasına ara verdikten sonra çeviriye başlar. Tercüme işlemi anlık olarak gerçekleşmediğinden konuşmacı, çevirmen ve dinleyiciler toplantıya aynı kanal üzerinden katılabilirler.

Gelişen iletişim teknolojileri

Online video konferans tercümesinde yaygın olarak kullandığımız programlar

zoom
Cisco Webex
Microsoft Team
Go to Meeting
Jitsi meet
Google Meet
Skype

Sıkça sorulan sorular

Online sözlü tercümede özel ekipman gerekli midir?

Konuşmacı ve tercümanın sırayla konuştuğu uzaktan ardıl tercüme hizmetinde dinleyiciler için özel ekipman gerekliliği bulunmaz. Bu durum ekipman maliyetlerinizi minimuma indirmenize olanak tanır ve çeviri için yazılım tarafındaki özel gereksinimleri ortadan kaldırır. Bu sayede tercih ettiğiniz çoğu video konferans veya sesli görüşme platformu üzerinden uzaktan ardıl çeviri hizmeti alabilirsiniz.

Eş zamanlı tercüme olarak da adlandırılan geleneksel simultane çeviride dinleyiciler ve tercümanlar için özel ekipman gereksinimi bulunurken uzaktan simultane tercüme bu gereksinimleri ortadan kaldırır. Bununla birlikte tercümanların konuşmacıyı dinleyip eş zamanlı tercüme etmesine ve dinleyicilerin de çeviriyi anlık olarak takip etmesine imkan verecek şekilde çoklu ses kanallarında çalışmayı destekleyen bir dizi ek yazılımsal gereksinim ortaya çıkar. Simultane tercüme özelliklerini doğrudan sunan Zoom gibi platformların yanı sıra bu hizmeti üçüncü parti uygulama entegrasyonlarıyla sağlayan web konferans platformları da bulunmaktadır.

EDU Çeviri olarak Zoom, Cisco Webex, Microsoft Teams, GoToMeeting gibi uzaktan görüşme platformlarında gerçekleştireceğiniz her türlü iş toplantısı, görüşme ve etkinlikte uzaktan çeviri ihtiyaçlarınız için tecrübeli profesyonel tercümanlarımızla yanınızdayız.

Uzaktan sözlü çeviri ihtiyaçlarınız için hemen ücretsiz teklif alın, online toplantı, web konferans ve etkinliklerinizde profesyonel sözlü tercümanlarla çalışın.

Uzaktan online sözlü çevirinin avantajları nelerdir?

Uzaktan çeviri, tercüman ve konuşmacılar arasında fiziksel sınırları ortadan kaldırır.

Tercümanın seyahat etme sürecini ve konaklama gerekliliğini ve maliyetlerini ortadan kaldırır.

Özel ekipman maliyetlerini ortadan kaldırır.

Acil tercümeye ihtiyaç duyulduğunda anlık iletişim sağlanır ve hızlı çözüm elde edilir.

Yurt dışı bağlantılı iş süreçlerinde pratik ve düşük maliyetlidir.

Dünyanın her yerinden profesyonel tercümanlarla çalışma olanağı elde edilir.

Müşteri Yorumları

Asus Logo

“Global şirketimiz için EDU Çeviri’nin uluslararası ofislerinden çeviri hizmetleri alıyoruz. Teknik altyapıları ile sundukları yeni ve faydalı çözümler, teknolojinin erişemediği noktada ise gösterdikleri insancıl yaklaşımlarından ötürü Edu Çeviri’yi herkese öneriyorum.”

IKEA Logo

“IKEA olarak, EDU çeviri ile çalıştığımız çeviri projelerinde birlikte iş birliği yapmaktan keyif duyuyoruz. Dilimize uyum sağlayabilmeleri, çözüm odaklılıkları, hızlı aksiyon almaları ve disiplinleri sayesinde birlikte başarılı işlere imza atıyoruz.”

Decathlon Logo

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güler yüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

PWC Logo

“Öncelikle 2015’ten bu yana PwC’den gelen tüm çeviri projelerimizin koordinasyonu ve yönetimi ile ilgilendiğiniz için teşekkür ederiz. Biz birincil çeviri şirketimiz olan EDU’yu in-house ekibimizin bir uzantısı olarak görüyoruz. Umarım yeni yılda da işbirliğimiz aynı uyum ve karşılıklı memnuniyet ile devam eder.”

MAPFRE Logo

“Sizlerden her zaman hızlı geri dönüş ve söz verilen zamanda çevirimizi alıyoruz. Ayrıca son dakika – acil ricalarımızı da kırmadığınız için teşekkür eder, başarılarınızın ve ortaklığımızın devamını dilerim.”

TIRSAN Logo

“Tırsan olarak birçok dilde çeviri desteği aldığımız EDU Çeviri’ye işbirlikçi yaklaşımları ve sunmuş oldukları kaliteli hizmet anlayışları için teşekkür ediyoruz.”

Protel Logo

“Protel Bilgisayar A.Ş. olarak, yeni pazarlara açılma yolculuğumuzda EDU Çeviri firmasıyla yaptığımız iş birliğini büyük bir memnuniyetle sürdürmeye devam ediyoruz. İşlerimizi, kendi işleri gibi benimseyen, projeleri daima zamanında teslim eden ve kaliteli işler ortaya koyan EDU Çeviri ekibine ve projelerimize katkı sağlayan çevirmenlerine ayrı ayrı teşekkür ederiz.”

Wyndham Logo

“Otel operasyonunda iken, çok uzun zaman bu tür konular ile ilgili, arada bir de olsa belli reklam ajansları ve tercüme firmaları ile çalıştım. İşini sizin kadar titiz yapan bir firma ile çalıştığımı hatırlamıyorum. Tebrikler. Bunu kim çevirdi ise ilgili arkadaşımıza teşekkürlerimi lütfen iletebilir misiniz?”

ICBC
İntesa Sanpaolo
SAS
MUFG
PWC
IKEA
Decathlon
Goodyear
Chanel
Michelin
ASUS
MAPFRE