Ana sayfa » Hizmetlerimiz » Yerelleştirme

Lokalizasyon (yerelleştirme) çözümlerimiz ile hedef kitlenize ulaşın!

Lokalizasyonda tecrübeli dil uzmanları ve profesyonel yerelleştirme ekiplerimizden kaliteli hizmeti en uygun fiyata alarak hedef kitlenize ulaşmak ister misiniz?

Kültürün ön planda olduğu, hedef kitlenizin dil kullanım alışkanlıklarını tanımayı gerektiren her türlü alanda profesyonel yerelleştirme çözümleri sunuyoruz!

Beklemeden ücretsiz lokalizasyon teklifinizi alın.

Hız

Çevirilerinizi daha erken teslim almak ister misiniz?

Makine çevirisi hizmetlerimizle çeviri projelerinizi %50’ye varan oranlarda daha hızlı teslim ediyoruz.

maliyet

Çeviri maliyetlerinizi düşürmek ister misiniz?

İhtiyacınıza uygun birbirinden avantajlı paket seçeneklerimizle maliyetlerinizi düşürüyoruz.

kalite

Çeviride kaliteye önem veriyor musunuz?

Tüm çeviri projelerine uygulayabileceğimiz kalite kontrol aşamaları sayesinde kusursuz çeviri için çalışıyoruz.

Uzman ekip

Uzman bir ekiple çalışmak ister misiniz?

Alanında uzman ekiplerimizle hem makine çevirisi hem de geleneksel çeviri hizmetlerimizle hizmetinizdeyiz.

Yerelleştirme hizmetleri

Nitelikli lokalizasyon tercüme sektöründeki en büyük eksiklerden biridir. EDU Çeviri’de sunduğumuz kapsamlı dil çözümleri arasında yerelleştirme hizmetlerimizle de her türlü projenizde yanınızdayız. Tüm dünya dillerinde uzman ve tecrübeli 2500’ün üzerinde dil uzmanımız, ana dili hedef dil olan ve sektörel tecrübeye sahip editörlerimiz ile hedef dilde doğal, akıcı ve anlamlı çevirilere ihtiyacınız varsa doğru adrestesiniz! Sahip olduğumuz çeviri teknolojileri ve kalite anlayışı sayesinde tüm lokalizasyon süreçlerinde profesyonel ve üst düzey hizmet sunuyoruz.

Lokalizasyon hizmetleri ile bölgede varlığınız artsın

Yerelleştirme nedir ve neden gereklidir?

Yerelleştirme olarak da bilinen lokalizasyon, özellikle son kullanıcıya ulaşan ürün ve hizmetlerde, teknolojik ve pazarlama çevirileri ile edebi eserlerde kullanılan bir tür çeviri uygulamasıdır. Teknik, bilimsel ve akademik ve hukuki metinler gibi içeriğin önem kazandığı metin türlerinde tercüme tercih edilmektedir. Oysa lokalizasyon gerektiren metinler üslup, kültür, dil kullanımı gibi dilin organik ruhunu taşıyan unsurlar içerir.

Çeviri yapılırken kaynak dilde verilen mesajların tam ve doğru aktarılması hedeflenirken; lokalizasyonda verilen mesajın hedef kitle tarafından anlaşılması önceliklidir. Dünyaca ünlü markaların aynı ürünü farklı ülkelerde farklı reklam kampanyalarıyla satışa sunması lokalizasyona verilebilecek örneklerden biridir. Lokalizasyon gerektiren konularda tercüme ifade bakımından yetersiz kalacaktır.

Lokalizasyon Nedir

EDU Çeviri’nin yaratıcı lokalizasyon ekiplerinden kaliteli hizmet almak için tıklayın!

Yerelleştirme türleri nelerdir?

EDU çeviri’de yerelleştirme için özel olarak oluşturduğumuz IT ve tasarım uzmanları, yazılımcı ve dil uzmanlarımız ile tüm dillerde sunduğumuz profesyonel lokalizasyon hizmetlerini keşfedin:

Edebi eserlerde lokalizasyon

Altyazı tercümesinde lokalizasyon

Mobil uygulama yerelleştirmesi

Web site yerelleştirmesi

Oyun yerelleştirmesi

Dijital pazarlama içerik yerelleştirmesi

Yazılım yerelleştirmesi

E-ticaret yerelleştirmesi

7 / 24 ulaşılabilir

7 / 24 ulaşılabilir

Güvenilir hizmet

Güvenilir hizmet

Kaliteli lokalizasyon

Kaliteli lokalizasyon

Uygun fiyatlar

Uygun fiyatlar

Sıkça sorulan sorular

Lokalizasyon nedir?

Lokalizasyon ya da bir diğer ifadeyle yerelleştirme hedef dile aktarılan bir içeriğin, farklı pazarlara sunulan herhangi bir ürün, site veya hizmetin ilgili hedef pazarın kültürüne ve alışkanlıklarına uyarlanması işlemidir. Yerelleştirmede amaç, sunulan içerik veya ürünün hedef kitlenin tercihlerine en uygun şekilde yereldeki beklentileri karşılayabilmesidir.

Lokalizasyon (yerelleştirme) ile çevirinin farkı nedir?

Lokalizasyon genel anlamda çeviriyi de içine alan ancak çevirinin bir adım ötesine geçerek ilgili içerik veya üründeki görsel, tarih formatı, ölçü birimleri gibi kültürel öğelerin de hedef kitleye göre adapte edilmesini öngören bir süreçtir. Çeviride ise amaç, kaynak metindeki mesajı hedef dile eksiksiz ve doğru biçimde aktarmaktır. Duruma göre hedef dile aktarılan içerikte kısmen uyarlama ihtiyacı hissedilen yerler olsa bile bu adaptasyon işlemi yerelleştirmedeki kadar kapsamlı değildir.

Müşteri Yorumları

Asus Logo

“Global şirketimiz için EDU Çeviri’nin uluslararası ofislerinden çeviri hizmetleri alıyoruz. Teknik altyapıları ile sundukları yeni ve faydalı çözümler, teknolojinin erişemediği noktada ise gösterdikleri insancıl yaklaşımlarından ötürü Edu Çeviri’yi herkese öneriyorum.”

IKEA Logo

“IKEA olarak, EDU çeviri ile çalıştığımız çeviri projelerinde birlikte iş birliği yapmaktan keyif duyuyoruz. Dilimize uyum sağlayabilmeleri, çözüm odaklılıkları, hızlı aksiyon almaları ve disiplinleri sayesinde birlikte başarılı işlere imza atıyoruz.”

Decathlon Logo

“Çeviri ihtiyaçlarımız için 2015 yılından beri aralıksız olarak EDU Çeviri ile çalışmaktayız. Yeniliklere açık, dinamik, hızlı, güler yüzlü ve genç ekibi ile EDU Çeviri ile çalışmaktan çok mutluyuz.”

PWC Logo

“Öncelikle 2015’ten bu yana PwC’den gelen tüm çeviri projelerimizin koordinasyonu ve yönetimi ile ilgilendiğiniz için teşekkür ederiz. Biz birincil çeviri şirketimiz olan EDU’yu in-house ekibimizin bir uzantısı olarak görüyoruz. Umarım yeni yılda da işbirliğimiz aynı uyum ve karşılıklı memnuniyet ile devam eder.”

MAPFRE Logo

“Sizlerden her zaman hızlı geri dönüş ve söz verilen zamanda çevirimizi alıyoruz. Ayrıca son dakika – acil ricalarımızı da kırmadığınız için teşekkür eder, başarılarınızın ve ortaklığımızın devamını dilerim.”

TIRSAN Logo

“Tırsan olarak birçok dilde çeviri desteği aldığımız EDU Çeviri’ye işbirlikçi yaklaşımları ve sunmuş oldukları kaliteli hizmet anlayışları için teşekkür ediyoruz.”

Protel Logo

“Protel Bilgisayar A.Ş. olarak, yeni pazarlara açılma yolculuğumuzda EDU Çeviri firmasıyla yaptığımız iş birliğini büyük bir memnuniyetle sürdürmeye devam ediyoruz. İşlerimizi, kendi işleri gibi benimseyen, projeleri daima zamanında teslim eden ve kaliteli işler ortaya koyan EDU Çeviri ekibine ve projelerimize katkı sağlayan çevirmenlerine ayrı ayrı teşekkür ederiz.”

Wyndham Logo

“Otel operasyonunda iken, çok uzun zaman bu tür konular ile ilgili, arada bir de olsa belli reklam ajansları ve tercüme firmaları ile çalıştım. İşini sizin kadar titiz yapan bir firma ile çalıştığımı hatırlamıyorum. Tebrikler. Bunu kim çevirdi ise ilgili arkadaşımıza teşekkürlerimi lütfen iletebilir misiniz?”

ICBC
İntesa Sanpaolo
SAS
MUFG
PWC
IKEA
Decathlon
Goodyear
Chanel
Michelin
ASUS
MAPFRE